Le franglais est 'presque' la langue seconde du Qc Ce qui me surprend c'est qu'aujourd'hui y'a plus d'amateurs à le recherche de manuels en Français qu'à mes débuts en RA.
A cette époque, ça se comprenait que les termes anglos soient utilisés en RA car la plupart des manuels de formation technique utilisés par nos institutions publiques d'enseignement étaient en anglais. La raison était simple; ils coutaient trois fois ou plus moins cher que leur contrepartie française et de plus, on n'y comprenait rien aux termes, c'était du vrai chinois

La "bible" des RA et clubs du Québec c'était le Radioamateur Handbook de l'ARRL.
Dans l'industrie des télécoms, c'était pareil, toute la documentation et la formation se donnait en anglais, souvent par la société parente aux Etats-Unis. Si tu parlais pas anglais, tu ne recevais qu'une formation sur le tas de ceux qui avaient eus le privilère de recevoir la formation "officielle" dans la "langue de l'industrie".
Faudrait pas tirer de trop gros cailloux aux moins jeunes qui n'ont pas eus le privilège d'être formé ici en français. Pour trouver les bons termes en français ca me demande parfois des efforts. Y'en a qui pour moi ne sont vraiment pas évidents.
En fin de carrière j'ai travaillé en gestion de R&D. Je devais me tenir à jour à l'aide de publications scientifiques (surtout de la IEEE) sur les dernières trouvailles des chercheurs en télécom sans-fil. 99% de ces documents étaient rédigés en anglais. Même ceux provenant de Chine, du japon et même d'universités et centres de recherches gouvernementaux de pays francophones.
Malheureusement nous sommes pris en étau entre la résistance à la culture et la langue d'un "occupant" qui est en même temps la langue internationale de la science et des télécommunications.
Only in Québec comme le dit si souvent Daniel
